Fordította: Técsi Judit (info)

Iti 4.7, PTS Iti 109
Share this with Google Plus Share this with Facebook Share this with Twitter Email this Share with other...

Iti 4.7 Sabrahmaka Sutta

Brahmával élnek

Így mondta a Beérkezett, az Arahat, tőle így hallottam:
„Brahmával élnek azok a családok, ahol otthon a gyermekek nagyra becsülik anyjukat és apjukat. Az első dévákkal élnek azok a családok, ahol a gyermekek nagyra becsülik anyjukat és apjukat. Az első tanítókkal élnek azok a családok, ahol otthon a gyermekek nagyra becsülik anyjukat és apjukat. Azokkal, kik ajándékra érdemesek, élnek azok a családok, ahol otthon a gyermekek nagyra becsülik anyjukat és apjukat. ’Brahma’ az anya és az apa megfelelője. ’Első dévák’ az anya és az apa megfelelője. ’Első tanítók’ az anya és az apa megfelelője. ’Kik ajándékra érdemesek’ az anya és az apa megfelelője. Miért van ez? Anya és apa sokat tesznek gyermekeikért. Vigyáznak rájuk, táplálják őket, bevezetik őket a világba.” Ez az értelme annak, mit a Beérkezett mondott. Erre való tekintettel mondta ezt:

Az anyát és apát
aki gondoskodó a családjával,
úgy hívják
Brahma,
első tanítók,
ajándékra érdemesek,
a gyermekeiktől.
Így, aki bölcs,
az tiszteli és
megbecsüli őket,
étellel és itallal,
ruhával és fekhellyel,
kenőccsel és fürdővel,
és a lábuk megmosásával fizet.
Ezeket a szolgálatokat mutatva szülei felé
a bölcs
már itt megdicsőül
és halála után
a mennynek örvendezhet.1

Ebben az értelemben mondta ezt a Beérkezett, ahogy tőle hallottam.


  1. Ld. még AN 2.31–32  ↩

Így készült:
Fordította: Técsi Judit
Forrás: Iti 4.106, Thanissaro Bhikkhu, angol
Szerzői jogok: Técsi Judit, 2008
Felhasználás feltételei: image: CC-BY-NC-SA
Frissítve: June 21, 2012, at 11:33 AM


Váljon minden lény javára.

Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 2.5 Magyarország Licenc feltételeinek megfelelően szabadon felhasználható.