Fordította: Siebenhofer Balázs (info)

Thag 8.1, PTS Thag 494-501
Share this with Google Plus Share this with Facebook Share this with Twitter Email this Share with other...

Thag 8.1 Mahākaccāna

Mahá Kaccsána

Nem kellene a sok elfoglaltság
El kellene kerülni az embereket,
Nem kellene sürgetni (az adományokhoz jutást).
Aki mohó és kapzsi a finomságokra
Az nem éri el a célt, mely boldogsággal jár.

Az elkötelezett családban szerzett tisztelet
Olyan, mint a mocsár.
Eltávolíthatatlan tüske
A hitvány embernek [ez a tisztelet].

Nem lehet mást okolni,
Ha a halandó kammája rossz.
Saját döntésén múlik, ha a rosszat választja,
Hiszen a halandónak a kamma1 a családja.

Senki nem válik tolvajjá, mert azt mondják róla,
Senki nem lesz bölcs, mert azt mondják róla;
Amilyennek önmagát ismeri,
Olyannak fogják őt ismerni a dévák2.

Sokan nem értik meg,
Hogy itt minden elmúlik egyszer.
De azok a bölcsek, kik ezt megértik,
Ez által lecsendesítik viszályaikat.

A bölcsek akkor is élnek,
Ha elveszítik a vagyonukat.
De ha nem éri el a bölcsességet,
Akkor hiába a gazdagság, olyan mintha nem is élne.

Minden hallható a füllel,
Minden látható a szemmel,
Bölcs az, aki nem utasítja el
Mindazt amit lát és hall.

A látó legyen olyan, mint a vak,
A halló legyen olyan, mint a süket
A bölcs legyen olyan, mint a néma,
Az erős legyen olyan, mint a gyenge.
És ha így a célt elérte,
Akkor feküdhet a halálos ágyán.


  1. saját tettei  ↩

  2. istenek  ↩

Így készült:
Fordította: Siebenhofer Balázs
Forrás: Thag 8.1, Bhikkhu Bodhi, angol
Szerzői jogok: Siebenhofer Balázs, 200
Felhasználás feltételei: image: CC-BY-NC-SA
Frissítve: September 20, 2011, at 11:38 AM


Váljon minden lény javára.

Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 2.5 Magyarország Licenc feltételeinek megfelelően szabadon felhasználható.