MN 131 / M III 187

Bhaddekaratta Sutta

Egy érdemesen töltött nap

Fordította:

További változatok:

Fenyvesi Róbert / Tipiṭaka / Bhikkhu Sujāto

Így készült:

Fordítota: Bhikkhu Gambhīro

Forrás: MN 131, páli

Szerzői jogok: Bhikkhu Gambhīro, 2008

Felhasználás feltételei: cc-by-nc-sa

Így hallottam. Egyszer a Magasztos Szávatthi közelében tartózkodott, Dzséta Ligetében, Anáthapindika kolostorában. Akkor, a Magasztos megszólította a bhikkhukat: “Bhikkhuk!”

“Igen, bhante1” válaszolták a bhikkhuk.

Azt mondta a Magasztos: “Bhikkhuk, az érdemesen töltött napról fogok nektek tanítani, tömören és kifejtve is. Hallgassátok és jól figyeljetek arra, amit mondani fogok.”

“Úgy lesz, bhante” válaszolták a bhikkhuk.

Azt mondta a Magasztos:

A múltat ne kergesd,
és ne álmodozz a jövőről.
Ami elmúlt az már mögöttünk van.
Ami eljön azt még nem értük el.
Bármi legyen most neked a jelen2

Tisztán értsd3: ahogy itt jön, ahogy itt van.

Megcsalatlan, megingathatatlan
Így kell a szívet fejleszteni.
Buzgón tedd meg még ma
amit meg kell tenni,
mert ki tudja, vajon halál-e a holnap?
Nincs egyezkedés, nincs ígérgetés
hatalmas seregével a Halandóságnak.

Aki buzgón így él,
éjjel-nappal ebből nem enged,
‘neki tényleg érdemesen töltött napja volt’

– ezt mondja róla a Békés Bölcs.

És hogyan kergeti valaki a múltat, bhikkhuk? Elmélázik abban az örömben4, ‘Ilyen és olyan formájú, testű5 voltam a múltban’. Elmélázik abban az örömben, ‘Ilyen és olyan érzésem6 volt a múltban’. … ‘Ilyen és olyan dolgot észleltem7 a múltban’. … ‘Ilyen és olyan elme-képződményem8 volt a múltban.’ … ‘Ilyen és olyan tudatom9 volt a múltban.’ Ezt hívják a múlt kergetésének.

És hogyan nem kergeti valaki a múltat? Nem mélázik el abban az örömben, ‘Ilyen és olyan formájú, testű voltam a múltban’. Nem mélázik el abban az örömben, ‘Ilyen és olyan érzésem volt a múltban’. … ‘Ilyen és olyan dolgot észleltem a múltban’. … ‘Ilyen és olyan elme-képződményem volt a múltban.’ … ‘Ilyen és olyan tudatom volt a múltban.’ Ezt hívják a múlt nem kergetésének.

És hogyan álmodozik valaki a jövőről? Elmélázik abban az örömben, ‘Ilyen és olyan formájú, testű lehetnék a jövőben’. Elmélázik abban az örömben, ‘Ilyen és olyan érzésem lehetne a jövőben’. … ‘Ilyen és olyan dolgot észlelhetnék a jövőben’. … ‘Ilyen és olyan elme-képződményem lehetne a jövőben’. … ‘Ilyen és olyan tudatom lehetne a jövőben’. Ezt hívják a jövőről álmodozásnak.

És hogyan nem álmodozik valaki a jövőről? Nem mélázik el abban az örömben, ‘Ilyen és olyan formájú, testű lehetnék a jövőben’. Nem mélázik el abban az örömben, ‘Ilyen és olyan érzésem lehetne a jövőben’. … ‘Ilyen és olyan dolgot észlelhetnék a jövőben’. … ‘Ilyen és olyan elme-képződményem lehetne a jövőben’. … ‘Ilyen és olyan tudatom lehetne a jövőben’. Ezt hívják a jövőről nem álmodozásnak.

És hogyan van valaki megcsalva a jelen dolgokkal kapcsolatban? Abban az esetben, mikor egy tanulatlan átlagember, aki nem veszi figyelembe a nemes embereket, nem művelt a nemes emberek tanításaiban, nem képzett a nemes emberek tanításaiban, nem törődik tisztességes emberekkel, nem művelt a tisztességes emberek tanításaiban, nem képzett a tisztességes emberek tanításaiban, úgy tekint a fizikai formára mint ami ‘én’, vagy az ‘én’ birtokolja a formát, vagy az ‘én’-en belül van a forma, vagy a formán belül van az ‘én’.

Úgy tekint az érzésre mint ami ‘én’, vagy az ‘én’ birtokolja az érzést, vagy az ‘én’-en belül van az érzés, vagy az érzésen belül van az ‘én’.

Úgy tekint az észlelésre mint ami ‘én’, vagy az ‘én’ birtokolja az észlelést, vagy az ‘én’-en belül van az észlelés, vagy az észlelésen belül van az ‘én’.

Úgy tekint az elme-képződményre mint ami ‘én’, vagy az ‘én’ birtokolja az elme-képződményt, vagy az ‘én’-en belül van az elme-képződmény, vagy az elme-képződményen belül van az ‘én’.

Úgy tekint a tudatra mint ami ‘én’, vagy az ‘én’ birtokolja a tudatot, vagy az ‘én’-en belül van a tudat, vagy a tudaton belül van az ‘én’. Ezt hívják úgy, hogy valaki meg van csalva a jelen dolgokkal kapcsolatban.

És hogyan nincs valaki megcsalva a jelen dolgokkal kapcsolatban? Abban az esetben, mikor a nemes emberek tanítványa figyelembe veszi a nemes embereket, művelt a nemes emberek tanításaiban, jól képzett a nemes emberek tanításaiban, figyelembe veszi a tisztességes embereket, művelt a tisztességes emberek tanításaiban, jól képzett a tisztességes emberek tanításaiban, nem tekint úgy a fizikai formára mint ami ‘én’, vagy az ‘én’ birtokolja a formát, vagy az ‘én’-en belül van a forma, vagy a formán belül van az ‘én’.

Nem tekint úgy az érzésre mint ami ‘én’, vagy az ‘én’ birtokolja az érzést, vagy az ‘én’-en belül van az érzés, vagy az érzésen belül van az ‘én’.

Nem tekint úgy az észlelésre mint ami ‘én’, vagy az ‘én’ birtokolja az észlelést, vagy az ‘én’-en belül van az észlelés, vagy az észlelésen belül van az ‘én’.

Nem tekint úgy az elme-képződményre mint ami ‘én’, vagy az ‘én’ birtokolja az elme-képződményt, vagy az ‘én’-en belül van az elme-képződmény, vagy az elme-képződményen belül van az ‘én’.

Nem tekint úgy a tudatra mint ami ‘én’, vagy az ‘én’ birtokolja a tudatot, vagy az ‘én’-en belül van a tudat, vagy a tudaton belül van az ‘én’. Ezt hívják úgy, hogy valaki nincs megcsalva a jelen dolgokkal kapcsolatban.

A múltat ne kergesd,
és ne álmodozz a jövőről.
Ami elmúlt az már mögöttünk van.
Ami eljön azt még nem értük el.
Bármi legyen most neked a jelen
Tisztán értsd: ahogy itt jön, ahogy itt van.
Megcsalatlan, megingathatatlan
Így kell a szívet fejleszteni.
Buzgón tedd meg még ma
amit meg kell tenni,
mert ki tudja, vajon halál-e a holnap?
Nincs egyezkedés, nincs ígérgetés
hatalmas seregével a Halandóságnak.

Aki buzgón így él,
éjjel-nappal ebből nem enged,
‘neki tényleg érdemesen töltött napja volt’

– ezt mondja róla a Békés Bölcs.

“‘Bhikkhuk, az érdemesen töltött napról fogok nektek tanítani, tömören és kifejtve is.’ Így volt mondva, és erre vonatkozóan volt mondva.”

Ezt mondta a Magasztos. Fellelkesülve, a bhikkhuk örültek a Magasztos szavainak.


  1. tiszteletteljes megszólítási mód, ~uram, ~tiszteletreméltó 

  2. paccuppanna dhamma 

  3. vipassati 

  4. nandi 

  5. rūpa 

  6. vedanā 

  7. saññā 

  8. saṅkhāra 

  9. viññāṇa 

Így készült:

Fordítota: Bhikkhu Gambhīro

Forrás: MN 131, páli

Szerzői jogok: Bhikkhu Gambhīro, 2008

Felhasználás feltételei: cc-by-nc-sa

Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 4.0 Nemzetközi Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.