SN 47.19 / S V 168

Sedaka Sutta

Szédakában

Fordította:

További változatok:

Fenyvesi Róbert / Tipiṭaka / Bhikkhu Sujāto / Bhikkhu Bodhi

Így készült:

Fordítota: Körtvélyesi Tibor, Ruzsa Ferenc, Kovács Gábor

Forrás: SN 47.19, páli

Szerzői jogok: Körtvélyesi Tibor, Ruzsa Ferenc, Kovács Gábor, 2024

Felhasználás feltételei: cc-by-nc-sa

(Megjelent: Csak azt Tanítom…, 269. oldal. A páli szakszavak magyar fordításához való egyeztetéshez lásd a Szójegyzéket.)

BEVEZETŐ

Kötetünkben ez az egyetlen szöveg a Szanjutta-nikájából, azaz az összefűzött tanítóbeszédek gyűjteményéből. Ebben összesen 2889 szutta van öt könyvben elrendezve. A könyvek tematikus gyűjteményekbe (szanjutta), azok kisebb szintén tematikus csoportokra (vagga) oszlanak, amelyekben 10–10, általában igen rövid szutta található. Szövegünk a Mahávagga könyvének Szatipatthána című gyűjteményében, a Nálandá csoportban található.

A gyűjtemény tematikájának megfelelően a szutta központi fogalma a tudatosság-irányítás (szati-upatthána). Értelmezésünk szerint a szati-patthána a Buddhánál még az emlékezés beindítására vonatkozott, a későbbi szövegekben viszont már (az emlékezést átértelmezve) önmagunkra figyelő gyakorlatnak, tudatosítás-irányításnak értik. A kánonban két jól ismert szutta is ezzel a témával foglalkozik (Szatipatthána-szutta MN 10 és DN 22).

Szövegünkben akrobatákat látunk, egy mestert és a tanítványát, egy lányt, Médakathálikát. A mester szerint a kunsztjuk akkor biztonságos, ha mindketten a másikra vigyáznak. A lány szerint mindkettejüknek magukra kell vigyázniuk. Kinek van igaza?

A dilemma példázatul szolgál, a Buddha a szerzeteseinek ez alapján fejti ki, hogyan kell végezni a tudatosítás-gyakorlatot. A Buddha a lánynak ad igazat, de azt is mondja, hogy ezzel (hogy önmagukra vigyáznak) egyúttal a másikra is vigyáznak. De hozzáteszi az ellenkezőjét is – a másikra vigyázva önmagukra is vigyáznak. A látszólagos ellentmondást az oldja fel, hogy a kétféle ‘vigyázás’ tartalma teljesen különböző. Önmagára a gyakorlással vigyáz a szerzetes, másokra viszont a szeretetteli attitűddel.

Valószínűleg itt a közösségi meditáció problémaköre van a háttérben. Ez is jelzi a szutta késői mivoltát, kolostori hangulatát.

SZÉDAKÁBAN (SN 47.19)

A nagyszent egy időt a szumbháknál töltött. A szumbhák vásáros helyének neve Szédaka volt. Ott a nagyszent így szólt a szerzetesekhez:

– Hajdanában, szerzetesek, egy csandálanádas a csandálanádat1 felállítva így szólt az inaslányhoz, Médakathálikához:2 „Gyerünk, Médakatháliká, mássz fel a csandálanádra és állj a vállamra!“ „Rendben, mester“ – felelte az inaslány engedelmesen, felmászott a csandálanádra és ráállt a mester vállára. A mester pedig így szólt hozzá: „Médakatháliká, te vigyázz rám, én vigyázok rád. Így egymást oltalmazva, egymásra vigyázva mutatjuk be a tudományunkat, keresünk is vele, és épségben mászunk le a csandálanádról.“ Erre az inaslány így válaszolt: „De mester, ez így nem fog sikerülni. Te vigyázz magadra, én magamra vigyázok. Így magunkat oltalmazva, magunkra vigyázva mutatjuk be a tudományunkat, keresünk is vele, és épségben mászunk le a csandálanádról.“

Ott az a helyénvaló – szólt a Nagyszent –, amit Médakatháliká inaslány mondott a mesterének.

Szerzetesek, a tudatosság-irányítást végezzétek úgy, hogy magatokra akartok vigyázni; végezzétek úgy, hogy a másikra akartok vigyázni. Aki magára vigyáz, azzal a másikra is vigyáz; aki a másikra vigyáz, azzal magára is vigyáz.

Hogyan vigyázhattok magatokra, ezzel a másikra is vigyázva? Gyakorlással, kiműveléssel, sok ismétléssel. Hogyan vigyázhattok a másikra, ezzel magatokra is vigyázva? Türelemmel, nem ártással, baráti szívvel, együttérzéssel.

A tudatosság-irányítást végezzétek úgy, hogy magatokra akartok vigyázni; végezzétek úgy, hogy a másikra akartok vigyázni. Aki magára vigyáz, azzal a másikra is vigyáz; aki a másikra vigyáz, azzal magára is vigyáz.


  1. Valószínűleg bambuszpózna lehetett. Nyilván valamifajta akrobatikáról van szó. 

  2. A szokatlan név (‘Zsírtálka’) elírás lehet a Szédaka-thaliká (‘Szédakadombi’) helyett. 

Így készült:

Fordítota: Körtvélyesi Tibor, Ruzsa Ferenc, Kovács Gábor

Forrás: SN 47.19, páli

Szerzői jogok: Körtvélyesi Tibor, Ruzsa Ferenc, Kovács Gábor, 2024

Felhasználás feltételei: cc-by-nc-sa

Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 4.0 Nemzetközi Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.