Szótár

(Letölthető rövid segédanyag: Páli-Magyar Szójegyzék)

pariv��reti, 99 találat.

abhijjamāna →

pts

adjective that which is not being broken up or divided. In the stock descrīption of the varieties of the lower Iddhi the phrase udake pi abhijjamāne gacchati is doubtful. The principal passages are …

bhavati →

pts

to become, to be, exist, behave etc. (cp. Cnd.474 sambhavati jāyati nibbattati pātu-bhavati)

I. Forms

There are two bases used side by side, viz bhav˚; and (contracted) ho˚; the latte …

para →

pts

…C. explains as “parato kāreti,” taking parato in the sense of para 2 c 3), Ja.iv.404 (mā parākari = mā pariccaji C.)…

bhaṭṭha →

pts

Bhaṭṭha1

dropped, fallen down Ja.i.482; Ja.iv.222, Ja.iv.382; Ja.v.444. Cp. pari˚.

pp. of bhraṃś, see bhassati

Bhaṭṭha2

spoken, said Vv.63#19 (su˚ = s …

ajjhopanna →

pts

? only found in one stock phrase, viz. gathita (q.v.) mucchita ajjhopanna with ref. to selfishness, greed bonds of craving. The reading ajjhopanna is the lectio difficilior, bu …

attha →

pts

…say they represent the theoretical and practical side of the text (pāḷi) to be discussed, the “letter” and the “spirit”. Thus at…

abbuhati →

pts

Abbahati & abbuhati

to draw off, pull out (a sting or dart);
imper pres abbaha Thag.404; Ja.ii.95 (variant reading BB appuha = abbuha; C. explains by uddharatha)
aor abbahi Ja.v.198 (variant …

abbahati →

pts

Abbahati & abbuhati

to draw off, pull out (a sting or dart);
imper pres abbaha Thag.404; Ja.ii.95 (variant reading BB appuha = abbuha; C. explains by uddharatha)
aor abbahi Ja.v.198 (variant …

anuparisakkati →

pts

to move round, to be occupied with, take an interest in (c. acc.) SN.iv.312 (variant reading ˚vattati).

anu + pari + sakkati

ahi →

pts

snake Vin.ii.109; DN.i.77; SN.iv.198; AN.iii.306 sq.; AN.iv.320; AN.v.289; Mnd.484; Vism.345 (+ kukkura etc.); Vv-a.100; Pv-a.144.

  • -kuṇapa the carcase of a snake Vin.iii.68 …

aḍḍha →

pts

Aḍḍha1

(& addha) one half, half; usually in compn. (see below), like diyaḍḍha 1 1/2 (˚sata 150) Pv-a.155 (see as to meaning Stede, Peta Vatthu p. 107). Note. aḍḍha is nev …

anuyanta →

pts

at AN.v.22 is doubtful reading (variant reading anuyutta). The meaning is either “inferior to, dependent on, a subject of, a vassal” or “attending on”. The explanation may compar …

abhiyāti →

pts

to go against (in a hostile manner, to attack (c. acc.) SN.i.216 (aor. abhiyaṃsu, variant reading SS abhijiyiṃsu); Dhp-a.iii.310 (aor. abhiyāsi as variant reading for T. reading pāyāsi; the id. p Vv\ …

atimāpeti →

pts

to injure, destroy, kill; only in the stock phrase pāṇaṃ atimāpeti (with variant reading atipāteti) to destroy life, to kill DN.i.52 (variant reading ˚pāteti) = DN-a.i.159 (: pāṇaṃ hanati pi parehi …

avagata →

pts

at Pv-a.222 is uncertain reading; the meaning is “known, understood” (aññāta Pv.iv.1#11); perhaps we should read āvikata or adhigata (so variant reading BB). Avagahati & ogahati;

pp. of avagacchati

abhisampanna →

pts

at Pv-a.144 is wrong reading for variant reading abhisapana (curse).

apakāsati →

pts

at Vin.ii.204 is to be read as apakassati and interpreted as “draw away, distract, bring about a split or dissension (of the Sangha)”. The variant reading on p. Vin.ii.325 just …

allīyati →

pts

to cling to, stick to, adhere to (in both senses, good or bad); to covet

  1. lit. kesā sīsaṃ allīyiṃsu the hair stuck to the head Ja.i.64 khaggo lomesu allīyi the sword stuck in the hair Ja.i.273
  2. f …

anusavati →

pts

at SN.ii.54 (āsavā na a.; variant reading anusayanti) & iv. 188 (akusalā dhammā na a.; variant reading anusenti) should preferably be read anusayati: see anuseti 2.

assa →

pts

Assa1

shoulder; in cpd. assapuṭa shoulder-bag, knapsack i.e. a bag containing provisions instr. assupuṭena with provisions. Later exegesis has interpreted this as a bag full of ashes, …

bheṇḍu →

pts

ball, bead; also a ball-shaped ornament or turret, cupola Thag.164 (see kaṇḍu2) Ja.i.386 (see [˚maya ball-shaped](/define/˚maya ball-shaped)); Ja.iii.184 (variant read …

bhesma →

pts

adjective terrible, awful Vin.ii.203 = Iti.86 (“bhesmā hi udadhī mahā,” so read for Vin. bhasmā with variant reading bhesmā, and for It tasmā, with variant reading BB bhesmā, misunderstood by ed …

bali →

pts

  1. religious offering, oblation DN.ii.74 (dhammika); AN.iv.17, AN.iv.19; Snp.223; Mhvs.36, Mhvs.88 (particularly to subordinate divinities, cp. Mvu. translation 263) Dhp-a.ii.14 (variant reading ˚k …

accupaṭṭhapeti →

pts

at Ja.v.124 is to be read with variant reading as apaccupaṭṭhapeti (does not indulge in or care for).

anvāvassa →

pts

at Ja.v.317 should be read with variant reading BB as anovassa absence of rain.

aṃsa →

pts

Aṃsa1

  1. the shoulder AN.v.110; Snp.609. aṃse karoti to put on the shoulder, to shoulder Ja.i.9.
  2. a part (lit. side) (cp. ˚āsa in koṭṭhāsa and expln of …

abbaje →

pts

T. reading at AN.ii.39, evidently interpreted by ed. as ā + vraje, pot. of ā + vraj to go to, come to (cp pabbajati), but is preferably with variant reading SS to be read aṇḍaje (corresponding w …

avhāyana →

pts

calling to, asking, invocation, imploration DN.i.11 (Sir-avhāyane, variant reading avhayana expld. at DN-a.i.97 with reading Sirivhāyana as “ehi Siri mayhaṃ sire patiṭṭhāhī ti evaṃ sire S …

accasara →

pts

adjective

  1. going beyond the limits (of proper behaviour), too self-sure, overbearing, arrogant, proud SN.i.239 (variant reading accayasara caused by prolepsis of foll. accaya); Ja.iv.6 (atisara); …

abhideyya →

pts

in sabba˚ at Pv-a.78 is with variant reading BB to be read sabbapātheyyaṃ.

aya FIXME double →

pts

Ayo & Aya

neuter iron. The nom. ayo found only in set of 5 metals forming an alloy of gold (jātarūpa), viz ayo, loha (copper), tipu (tin), *sīsa

apacināti →

pts

  1. [in meaning of Sk. apacīyate cp. P. upaciyyati Pass. of upacināti] to get rid of, do away with, (cp. apacaya), diminish, make less SN.iii.89 (opp. ācināti); Thag.807; Ja.iv.172 (apacineth’ eva kāmā …

acchijja →

pts

(variant reading accheja) destroying (?) SN.i.127. Is the reading warranted? Cp. acchecchi.

abbūḷhita →

pts

(& abbūhitta at Ja.iii.541) pulled out, removed, destroyed Mnd.59 (abbūḷhita-sallo + uddhaṭa˚ etc. for abbūḷha); Ja.iii.541 (uncertain reading; variant reading BB appahita, SS abyūhita; C. explain …

abhinibbijjati →

pts

to be disgusted with, to avoid, shun, turn away from Snp.281 (T. abhinibbijjayātha, variant reading BB˚ nibbijjiyātha & ˚nibbajjiyātha, Snp-a explains by vivajjeyyātha mā bhajeyyātha; variant reading …

bandhana →

pts

  1. binding, bond, fetter Vin.i.21; DN.i.226, DN.i.245 (pañca kāmaguṇā); DN.iii.176; MN.ii.44; SN.i.8, SN.i.24 (Māra˚), SN.i.35, SN.i.40, SN.iv.201 sq. (5 fold) to bind the king of the Devas or Asuras, …

apāpuṇati →

pts

Apāpurati & Apāpuṇati

to open (a door) Vin.i.5 (apāpur’ etaṃ Amatassa dvāraṃ: imper. where id. p. SN.i.137 has avāpur˚, T., but variant reading apāpur˚) Vv.64#27 (apāpuranto Amatassa dvāraṃ, expl …

aghata →

pts

at Thag.321 may be read as agha-gata or (preferably) with variant reading as aggha-gataṃ, or (with Neumann) as agghaṃ agghatānaṃ. See also Mrs. Rh. D, Psalms of the Brethren, p. 191.

adu →

pts

(or ādu) indeclinable part. of affirmation: even, yea, nay; always in emphatic exclamations Vv.62#2 (= udāhu Vv-a.258 variant reading SS. ādu) = Pv.iv.3#17 (ādu) = Dhp-a.i.31 (T. ād …

bhadda →

pts

Bhaddaa & Bhadrab

adjective

  1. auspicious lucky, high, lofty, august, of good omen reverend (in address to people of esteem), good, happy fortunate DN.ii.95a; SN.i.1 …

abhinippata →

pts

at Ja.vi.36 is to be read abhinippanna (so variant reading BB.).

bhāsa →

pts

  • -sakuṇa a bird of prey, a vulture [Abhp. 645, 1049]; as one of the lucky omens enumerated (under the so-called mangala-kathā) at Kp-a.118 (with variant reading SS. cāta˚ & vā …

apāpurati →

pts

Apāpurati & Apāpuṇati

to open (a door) Vin.i.5 (apāpur’ etaṃ Amatassa dvāraṃ: imper. where id. p. SN.i.137 has avāpur˚, T., but variant reading apāpur˚) Vv.64#27 (apāpuranto Amatassa dvāraṃ, expl …

ayo →

pts

Ayo & Aya

neuter iron. The nom. ayo found only in set of 5 metals forming an alloy of gold (jātarūpa), viz ayo, loha (copper), tipu (tin), *sīsa

bakula →

pts

in milāta˚-puppha is variant reading Kp-a.60 (see App. p. 870 Pj.) for -ākuli˚; which latter is also read at Vism.260.

cp. Class. Sk. bakula, Name of the tree Mimusops elengi, and its (fragr …

appaṭicchavi →

pts

adjective at Pv.ii.1#13 is faulty reading for sampatitacchavi (variant reading).

apiḷandha →

pts

adjective at Vv.36#1 should be read as apiḷaddha (= Sk. apinaddha) pp. of apiḷandhati (apiḷandhati) “adorned with”, or (with variant reading SS) as apiḷandhana; Vv-a.167 ex …

apavyāma →

pts

disrespect, neglect, in phrase apayvāmato (apaby˚) karoti to treat disrespectfully, to insult, defile SN.i.226 (variant reading abyāmato; C. explains apabyāmato karitvā abyāmato …

anusandahati →

pts

to direct upon, to apply to AN.iv.47 sq. (cittaṃ samāpattiyā; so to be read with variant reading for anusandati) Mil.63 (but here prob. to be read as anusandati, q.v.).

anu + …

bhasati →

pts

to bark (of dogs) Ja.iv.182 (aor. bhasi; so read for T. bhusi)
pp bhasitaṃ (as n.) bark ibid. (mahā-bhasitaṃ bhasi, read for bhusita) See also bhusati.

cp. Epic Sk. bhaṣate

andha →

pts

adjective

  1. (lit.) blind, blinded, blindfolded Ja.i.216 (dhūm˚); Pv.iv.1#48; Pv-a.3
    ■ dark, dull, blinding MN.iii.151 (˚andhaṃ adv. dulled); Snp.669 (Ep. of timisa, like Vedic andhaṃ tamaḥ); D …

anojagghati →

pts

at DN.i.91 is variant reading for anujagghati.

ambaka →

pts

Ambaka1

adjective “womanish” (?), inferior, silly, stupid, of narrow intellect. Occurs only with reference to a woman, in combn. with bālā AN.iii.349 (variant reading amma˚), AN …

anasuyyaṃ →

pts

not grumbling Ja.iii.27 (variant reading for anusuyyaṃ T.).

Sk. anasūyan, ppr. of an + asūyati

anabbhita →

pts

adjective not restored, not to be restored Vin.iv.242; Pv.i.12#3 (where reading prob. faulty & due to a gloss; the id. p. at Thig.129 has ayācita & at Ja.iii.165 anavhāta; Pv-a.64 explains by ana …

amho →

pts

Amho = ambho

Ja.i.174 (variant reading).

ambho FIXME double FIXME double →

pts

Amho = ambho

Ja.i.174 (variant reading).

alla →

pts

adjective (only ˚-)

  1. moist, wet MN.iii.94 (-mattikā -puñja a heap of moist clay; may be taken in meaning 2).
  2. fresh (opp. stale), new; freshly plucked, gathered or caught, viz.
    • *-kusam …

alaṃ →

pts

indeclinable emphatic particle

  1. in affirmative sentences: part. of assurance emphasis = for sure, very much (so), indeed, truly. Note. In connection with a dat. or an infin. the latter only app …

akācin →

pts

adjective = akāca Vv.60#1. Kern (Toevoegselen s. v.) proposes reading akkācin (= Sk. arka-arcin shining as the sun), but Vv-a.253 explains by niddosa, and t …

akissava →

pts

at SN.i.149 is probably faulty reading for akiñcana.

akalu →

pts

(cp. agalu) an ointment Ja.iv.440 (akaluñ candanañ ca, variant reading BB aggaluṃ; C. explains as kālākaluñ ca rattacandanañ ca, thus implying a blacking or dark ointment); Ja …

ajjhoṭhapeti →

pts

to bring to Pv-a.148 (gāmaṃ), where we should read ˚ṭṭhapeti.

adhi + ava + ṭhapeti, Caus. of sthā

ajjhiṭṭha →

pts

requested, asked, invited Vin.i.113 (an˚ unbidden); DN.ii.289 (Buddhaghosa and text read ajjhitta); Snp.p.218 (= ajjhesita Cnd.16); Ja.vi.292 (= āṇatta C.); Dhp-a.iv.100 (variant reading abhijjhiṭṭha …

anovassa →

pts

absence of rain, drought Ja.v.317 (variant reading BB for anvāvassa T.; q.v.).

an + ovassa; cp. Sk. anavavarṣana

bhūsā →

pts

ornament, decoration, only in cpd. bhūsa-(read bhūsā-)dassaneyya beautiful as an ornament Pv.iii.3#2.

fr. bhūṣ

antara →

pts

adjective Primary meanings are “inside” and “in between” as adj. “inner”; in prep. use & in compounds “inside, in between”. Further development of meaning is with a view of contrasting the (two) sides …

apanamati →

pts

to go away Snp.1102 (apanamissati, variant reading apalām˚ & apagam˚; explained at Cnd.60 by vajissati pakkhamissati etc
pp apanata (q.v.) Caus. apanāmeti

assattha →

pts

Assattha1

the holy fig-tree, Ficus, Religiosa the tree under which the Buddha attained enlightenment i.e. the Bo tree Vin.iv.35; DN.ii.4 (sammā-sambuddho assatthassa mūle abhisambuddho); …

asamaṇa →

pts

at Pp.27 is to be read assamaṇa (q.v.).

asamaggiya →

pts

lack of concord, disharmony Ja.vi.516 (so read for asāmaggiya).

abstr. fr. a + samagga

aritta →

pts

rudder. Usually in combn. with piya (phiya) oar, as piyârittaṃ (phiy˚ oar & rudder, thus at SN.i.103 (T. piya˚, variant reading phiya˚) AN.ii.201 (piya˚); Ja.iv.164 (T. pi …

araṇī →

pts

Araṇi & ˚ī

feminine wood for kindling fire by attrition, only in foll. compounds: -potaka small firewood, all that is needed for producing fire, chiefly drill sticks Mil.53; -sahita (nt.) same …

araṇi →

pts

Araṇi & ˚ī

feminine wood for kindling fire by attrition, only in foll. compounds: -potaka small firewood, all that is needed for producing fire, chiefly drill sticks Mil.53; -sahita (nt.) same …

apākaṭatā →

pts

unfitness Mil.232 (variant reading apākatatta perhaps better).

a + pākaṭa + tā

appatīta →

pts

adjective dissatisfied, displeased, disappointed (cp. appaccaya) Ja.v.103 (at this passage preferably to be read with variant reading as appatika = without husband, C. explains assāmika), Ja.v.155 ( …

apiratte →

pts

later in the night Ja.vi.560.

read api ratte, see api 1a

apaviṭṭha →

pts

at Pv.iii.8#2 is to be read apaviddha (q.v.).

apaviṇāti →

pts

is probably misreading for apaciṇāti (see apac˚ 2). As variant reading at Ja.v.339 (anapavinanto) for T. anupacinanto (expld. by avaloketi C.). Other vv.ll. are anuvi˚ & apavī˚ meaning “n …

apasakkati →

pts

to go away, to go aside Ja.iv.347 (variant reading for apavattati); Vv-a.101; Pv-a.265 (aor ˚sakki = apakkami).

apa + sakkati

aparādhita →

pts

transgressed, sinned, failing Ja.v.26 (so read for aparadh’ ito).

pp. of aparādheti, Caus. of apa + rādh; cp. aparaddha

apakiritūna →

pts

at Thig.447 T (reading of C. is abhi˚) is explained Thag-a.271 to mean apakiritvā chaḍḍetvā throwing away, slighting, offending. The correct etym = Sk. avakirati (ava + kṛ2 to strew, ca …

antaradhāyana →

pts

disappearance Dhp-a.iv.191. (variant reading ˚adhāna).

fr. antaradhāyati

apakata →

pts

put off, done away, in ājīvik āpakata being without a living MN.i.463 (the usual phrase being ˚apagata); Mil.279 (id.). At Iti.89 the reading of same phrase is ājīvikā pakatā (variant reading ā˚ vak …

apakassati →

pts

to throw away, remove Snp.281 (variant reading BB & Snp-a ava˚; expld. by niddhamati & nikkaḍḍhati Snp-a.311)
ger apakassa Sn.ii.198 = Mil.389. See also *[apakāsat …

anūpama →

pts

at Iti.122 is metric reading for anupama (see upama).

anāsasāna →

pts

adjective not longing after anything Snp.369 (Snp-a.365 however reads anāsayāna & has anāsasāna as variant reading Cp. also vv.ll. to āsasāna. Expld by kañci rūpâdi-dhammaṃ nâsiṃsati Snp\ …

anāditvā →

pts

not taking up, not heeding Ja.iv.352 (variant reading for T. anādiyitvā).

ger. of an + ādiyati

anuṭṭhurin →

pts

variant reading at Snp-a.569, see niṭṭhurin.

ajjhena →

pts

study (esp. of the Vedas) MN.iii.1; Ja.ii.327 (as variant reading to be preferred to ajjhesanā); Ja.iii.114 (= japa); Ja.v.10 (pl. = vede), Ja.vi.201 = Ja.vi.207; Vb.353; Snp-a.314 (mant’).

  • *-[ku …

anusandati →

pts

to stream along after, to follow, to be connected with. Thus to be read at Mil.63 for anusandahati (anuravati + ; of sound) while at AN.iv.47 the reading is to be corrected to *[anusandahati](/define …

anupīḷaṃ →

pts

at Pv-a.161 is to be read anuppīḷan (q.v.).

anupavecchati →

pts

(anuppa˚) to give, give over to, offer up, present, supply Vin.i.221 (˚pavacchati); DN.i.74 (= pavesati DN-a.i.218); DN-a.ii.78; MN.i.446 MN.iii.133; AN.ii.64; AN.iii.26 (variant reading ˚vacch˚); J …

anupathe →

pts

at Ja.v.302 should be read as anu pathe by the way at the wayside; anu to be taken as prep. c. loc. (see anu A). C. explains as janghamagga-mahāmaggānaṃ antare.

anumagge →

pts

at Ja.v.201 should be read anu magge along the road, by the way; anu here used as prep. c. loc (see anu A b).

anubajjhati →

pts

at Pv-a.56 is faulty reading for anubandhati (q.v.).

anusuyyaṃ →

pts

reading at Ja.iii.27, see anasuyyaṃ.

cp. Sk. anasūyaṃ

adhibhū →

pts

adjective (-˚) overpowering, having power over; master conqueror, lord SN.iv.186 (anadhibhū not mastering. For adhibhūta the variant reading abhi˚ is to be preferred as more us …

ajjhapara →

pts

SN.v.218: substitute variant reading accasara (q.v.).