Nandá
[19.] Nandá, lásd a testet, betegnek, tisztátalannak, rohadtnak. Fejleszd az elmét, mely elszánt és jól összpontosító a kellemetlen szemlélésére.
[20.] És fejleszd a jel nélkülit és űzd ki a szunnyadó gőgre való hajlamot. Majd teljesen megértve a gőgöt, megnyugodva fogsz vándorolni.
Dzsentí
[21.] A megvilágosodás ezen hét tényezőjét, melyek az kioltás elérésének módjai, ahogyan Buddha tanította, mind megtapasztaltam.
[22.] Az áldottat láttam magam, ez az utolsó test, az újjászületéstől újjászületésig való vándorlás teljesen megsemmisült, nincs most már megújult létezés.
Egy bizonyos ismeretlen bhikkuni
[23.] Teljesen, teljesen, tökéletesen megszabadultam a mozsártörőtől. Az én szégyentelen uram, még a napvédője (kalapja) is elborzaszt. Üstömből vízisikló szaga árad.
[24.] Lerombolom a vágyat és az utálatot sistergő hanggal, majd odamegyek egy fa tövéhez. „Ó, boldogság“ úgy merengek rajta mint boldogságon.
Addhakászí
[25.] A bérem (a prostitúcióból) olyan magas volt, mint Kászi ország bevétele, mivel ezt az árat rögzítették, a városiak megfizethetetlenné tettek.
[26.] Majd megundorodtam a testemtől, és mivel megundorodtam, többé már nem érdekelt (az). Ne fussak ismét újjászületésből újjászületésbe újra meg újra. A három tudás megvalósult. Buddha tanítása beteljesült.
Csittá
[27.] Habár sovány, beteg és gyenge vagyok, rádőlök egy botra miután megmásztam a hegyet.
[28.] Ledobva külső köpenyem és lefordítva tálamat nekidőltem egy sziklának széttépve a tudatlanság sötétjét.
Mettiká
[29.] Habár fáj mindenem, beteg vagyok, és elszállt ifjúságom rádőlök egy botra miután megmásztam a hegyet.
[30.] Ledobva külső köpenyem és lefordítva tálamat leültem egy sziklára. És akkor az elmém teljesen megszabadult. A három tudást elértem. Buddha tanítása beteljesült.
Mittá
[31.] A kéthetes időszak 14., 15., és egy különleges napját böjtnapként ültem meg, mely jól kapcsolódik a nyolc fogadalomhoz, újjászületésre vágyva a dévák közt.
[32.] Ma egyszer étkezem naponta, borotvált fejjel, külső köntösbe öltözve nem vágyom a dévák közti újjászületésre, mivel elmúlt minden félelem a szívemből.
Abhajamátá
[33.] Anya, a talpaktól felfelé és fejtől és hajtól lefelé szemléld ezt a tisztátalan, bűzlő testet.
[34.] Így időzvén minden vágyat gyökerestől kitéptem. Az izzó láz lelohadt, lecsendesültem, megynyugodtam.
Abhajatthérí
[35.] Abhaja, törékeny az a test, melyhez a halandók ragaszkodnak. Gondosan és figyelmesen el fogom dobni ezt a testet.
[36.] Örömet lelve a virrasztásban, sok fájdalommal teli tárgy miatt elértem a kínzó vágy megsemmisülését. Buddha tanítása beteljesedett.
Számá
[37.] Négyszer-ötször elhagytam cellámat, mivel elmém nem talált békét és nem nyertem önuralmat felette.
[38.] Ez a nyolcadik éjszakám. A kínzó vágyat gyökerestől kitéptem. Örömet lelve a virrasztásban, sok fájdalommal teli tárgy miatt elértem a kínzó vágy megsemmisülését. Buddha tanítása beteljesedett.