abhisamaya

“coming by completely”, insight into, comprehension, realization clear understanding, grasp, penetration. See on term Kvu trsl. 381 sq
■ Esp. in full phrases: attha˚; grasp of what is proficient SN.i.87 = AN.iii.49 = Iti.17, cp. AN.ii.46 ariyasaccānaṃ a. full understanding of the 4 noble truths SN.v.415, SN.v.440, SN.v.441 [cp. Divy.654: anabhisamitānāṃ caturnāṃ āryasatyānāṃ a.]; Snp.758 (sacca˚ = sacc’ âvabodha Snp-a.509); Mil.214 (catusacc˚); Sdhp.467 (catusacc˚), Sdhp.525 (saccānaṃ); dhamm’ âbhisamaya full grasp of the Dhamma, quasi conversion [cp. dharm’ âbhisamaya Divy.200] SN.ii.134; Mil.20, Mil.350; Vv-a.219; Pv-a.9 etc frequent; sammā- mān’ âbhisamaya full understanding of false pride in ster. phrase“ acchecchi (for acchejji) taṇhaṃ vivattayi saññojanaṃ sammāmānâbhisamayā antam akāsi dukkhassa“ at SN.iv.205, SN.iv.207, SN.iv.399; AN.iii.246, AN.iii.444; Iti.47 cp. māna˚ SN.i.188 = Thig.20 (tato mānâbhisamayā upasanto carissasi, trsl. by Mrs. Rh. D. in K. S. 239 “hath the mind mastered vain imaginings, then mayst thou go thy ways calm and serene”); Snp.342 (expld. by mānassa abhisamayo khayo vayo pahānaṃ Snp-a.344). Also in foll passages: SN.ii.5 (paññāya), SN.ii.104 (id.), SN.ii.133 sq. (Abhisamaya Saṃyutta); Snp.737 (phassa˚, expld. ad sensum but not at verbum by phassa-nirodha Snp-a.509); Pts.ii.215 Pp.41; Vv.16#10 (= saccapaṭivedha Vv-a.85); DN-a.i.32; Dhp-a.i.109; Vv-a.73 (bhāvana˚), Vv-a.84 (sacchikiriya˚); Dpvs.i.31. -anabhisamaya not grasping correctly, insufficient understanding, taken up wrongly SN.iii.260; Pp.21; Dhs.390, Dhs.1061, Dhs.1162 (Mrs. Rh. D. trsls. “lack of coordination”).

abhi + samaya, from sam + i, cp. abhisameti & sameti; BSk. abhisamaya, e.g. Divy.200, Divy.654