madhuraka
adjective full of sweet drink, intoxicated, in phrase madhuraka-jātokāyo viya “like an intoxicated body, i.e. without control, weak. The usual translation has been “become languid or weak” (“erschlafft” Ger.) Franke, Dīgha Übs. 202 (where more literature) translates: “Ich fūhlte mich schwach, wie ein zartes Pflänzchen,” hardly justifiable
■ DN.ii.99; MN.i.334; SN.iii.106; AN.iii.69. The description refers to a state of swooning like one in a condition of losing consciousness through intoxication. Rh. D. (Dial. ii.107) translates “my body became weak as a creeper,” hardly correct.
taken as noun also by Winternitz (Rel. gesch. Lesebuch 301) “wohl eine zarte Pflanze mit schwachen Stengel.” F. L. Woodward follows me in discarding translation “creeper” and assuming one like “intoxicated” (so also Ud-a.246): see his note on SN.iii.106 translation (K.S. iii.90).
fr. madhura, cp. similarly madhuka → madhu