1. (cp. pharati1) pervaded, permeated, thrilled (cp. pari˚) DN.i.73, DN.i.74 (pītisukhena T. prints phuta; variant reading phuṭa; variant reading at DN-a.i.217 p(h)uṭṭha) MN.i.276; Ja.i.33 (sarīraṃ pītiyā ph.); Dhp-a.ii.118 (pītiyā phuṭa-sarīro); Snp-a.107 (referring to the nerves of taste).
  2. (cp. pharati2) expanded, spread out, spread with (instr.) Vin.i.182 (lohitena); Ja.v.266 (in niraya passage T. reads bhūmi yojana-sataṃ phuṭā tiṭṭhanti i.e. the beings fill or are spread out over such a space; C. 272 explains by “ettakaṃ ṭhānaṃ anupharitvā tiṭṭhanti.” The id. p. at Mnd.405 = Cnd.304#iii d reads bh. yojana-sataṃ pharitvā (intrs.: expanding, wide) tiṭṭhati, which is the more correct reading)

■ See also ophuṭa & cp.; phuta3.

pp. of pharati


blossoming out, opened, in full bloom Dāvs iv.49 (˚kumuda). Cp phuṭita.

pp. of sphuṭ; to expand, blossom


at MN.i.377 (sabba-vāri˚, in sequence with vārita, yuta, dhuta) is unnecessarily changed by Kern,


s. v. into pūta. The meaning is “filled with, spread with,” thus = phuṭa1, cp. sequence under ophuṭa. The variant reading at MN.i.377 is puṭṭha. On miswriting of phuṭṭa puṭṭha for phuṭa cp. remark by Trenckner, MN.i.553 A similar meaning (“full of, occupied by, overflowing with”) is attached to phuṭa in Avīci passage AN.i.159 (Avīci maññe phuṭo ahosi), cp. Anāgata Vaṃsa (J.P.T.S. 1886, v.39) & remarks of Morris’s; J.P.T.S. 1887, 165. The same passage as MN.i.377 is found at DN.i.57 where T. reads phuṭṭa (as also at DN-a.i.168), with vv. ll puṭṭha & phuṭa.