puñcikatā

is wrong reading at Dhs.1059 in taṇhā paraphrase (pattern 1 Nd ii.taṇhā) for mucchañcikatā. The readings of id. p. are puñcikatā Dhs.1136, Dhs.1230; Vb.351, Vb.361 (variant reading pucchañji˚); mucchañci˚; at Mnd.8 (variant reading BB mucchañji˚, SS suvañci˚); Cnd.p.152 (variant reading BB pucchiñci˚, SS pupañci˚); pucchañjikatā Vb-a.477. The translation of Dhs gives “agitation” as meaning The C. (Dhs-a.365) reads puñcikạtā (vv.ll. puñcaṃ vikatā; pucañcikaka; pucchakatā) and connects it with pucchaṃ cāleti (wagging of a dog’s tail, hence “agitation”); Expositor ii.470 gives “fluster.” The C. on Vb (Vb-a.477) explains as “lābhan’ âlābhanaka-ṭṭhāne vedhanā kampanā nīcavuttatā,” thus “agitation.”