sabba

adjective whole, entire all, every DN.i.4; SN.iv.15; Vin.i.5; Iti.3; Cnd. s.v., nom pl. sabbe Snp.66; gen. pl. sabbesaṃ Snp.1030
■ nt sabbaṃ the (whole) world of sense-experience SN.iv.15 cp. MN.i.3
■ At Vism.310 “sabbe” is defined as “anavasesa-pariyādānaṃ.” In compound with superlative expressions sabba˚; has the meaning of “(best) of all, quite, very, nothing but, all round; entirely: -bāla the greatest fool DN.i.59; -paṭhama the very first, right in front Pv-a.56; -sovaṇṇa nothing but gold Pv.i.2#1 Pv.ii.9#11; -kaniṭṭha the very youngest Pv-a iii; -atthaka in every way useful; -saṅgāhika thoroughly comprehensive Snp-a.304
■ In connection with numerals sabba˚ has the distributive sense of “of each,” i.e. so & so many things of each kind, like; -catukka (with four of each said of a gift or sacrifice) Ja.iii.44; Dhp-a.iii.3; -aṭṭhaka (dāna) (a gift consisting of 8 × 8 things) Mil.291. See detail under aṭṭha B 1.a
-soḷasaka (of 16 each Dhp-a.iii.3; -sata (of 100 each) Dhp-a.ii.6
Cases adverbially: instr. sabbena sabbaṃ altogether all, i.e. with everything [cp. BSk. sarvena sarvaṃ Divy.39, Divy.144 Divy.270; Divy.502] DN.ii.57; Pv-a.130; Pv-a.131
■ abl. sabbato “all round,” in every respect Pv.i.11#1; Ja.vi.76; & sabbaso altogether, throughout DN.i.34; Snp.288; Dhp.265; Pv-a.119; Mnd.421; Dhp-a.iv.100
Derivations:

  1. sabbattha everywhere, under all circumstances SN.i.134; Dhp.83; Snp.269; Nd.133; Pv-a.1, Pv-a.18, Pv-a.107; Vb-a.372 sq. -kaṃ everywhere Ja.i.15, Ja.i.176, Ja.i.172; Dāṭh Ja.v.57.
  2. sabbathā in every way; sabbathā sabbaṃ completely DN.ii.57; SN.iv.167.
  3. sabbadā always Snp.174, Snp.197 Snp.536; Dhp.202; Pv.i.9#1 (= sabbakālaṃ C.); Pv.i.10#14 (id.) sabbadā-cana always Iti.36.
  4. sabbadhi (fr. Sk *sarvadha = vic̦vadha, Weber, Ind. Str. iii.392) everywhere, in every respect DN.i.251; DN.ii.186; Snp.176; Dhp.90 also sabbadhī Snp.952, Snp.1034; Vin.i.38; Vb-a.377 Vism.308 (= sabbattha); Mnd.441, Mnd.443.

-atthaka concerned with everything, a do-all Ja.ii.30 Ja.ii.74; Dhp-a.ii.151 (mahāmatta)
■ profitable to all Mil.373 (T. ṭṭh). of kammaṭṭhāna Snp-a.ii.54; Vism.97 -atthika always useful Mil.153. -ābhibhū conquering all Snp.211; Vin.i.8. -otuka corresponding to all the seasons DN.ii.179; Pv.iv.12#2; Sdhp.248. -kammika (amacca) (a minister) doing all work Vism.130. -kālaṃ always: see sadā
■ ghasa all-devouring Ja.i.288
■ ji all-conquering SN.iv.83. -(ñ)jaha abandoning everything SN.ii.284; Snp.211; Dhp.353 = Vin.i.8. -ññu omniscient MN.i.482; MN.ii.31, MN.ii.126; AN.i.220; Mil.74; Vb-a.50; Snp-a.229, Snp-a.424, Snp-a.585; Ja.i.214; Ja.i.335; -tā (f.) omniscience Pp.14 Pp.70; Ja.i.2, Ja.i.14; Ne.61, Ne.103; also written sabbaññūtā sabbaññutā-ñāṇa (nt.) omniscience Ne.103; DN-a.i.99 Vb-a.197. Also written sabbaññū˚; thus Ja.i.75 -dassāvin one who sees (i.e. knows) everything MN.i.92 -byohāra business, intercourse Ud.65; see saṃvohāra -bhumma universal monarch Ja.vi.45. -vidū all wise Snp.177, Snp.211; Vin.i.8; Dhp.353. -saṃharaka a kind of perfume “eau de mille fleurs” Ja.vi.336. -sādhāraṇa common to all Ja.i.301 sq.

Vedic sarva = Av. haurva (complete); Gr. ο ̔́λος (“holo-caust”) whole; Lat. solidus & soldus “solid,” perhaps also Lat. salvus safe