to restrain, suppress, to become tranquil; only in stanza Dhp.6 = Thag.275 = Ja.iii.488 as 1st pl. med yamāmase in imper. sense: “pare ca na vijānanti mayaṃ ettha yamāmase,” which is explained both at Dhp-a.i.65, Thag A, & Ja.iii.489 in connection with yama,2 viz. “yamāmase: uparamāma nassāma satataṃ samitaṃ maccu-santikaṃ gacchāmā ti na jānanti,” i.e. let us go continually into the presence of death. A little further at Dhp-a.i.66 the expln of it is “bhaṇḍ’ ādīnaṃ vuddhiyā vāyamāmā ti na vijānanti.” The meaning is “to control oneself,” cp. saṃyamāmase SN.i.209. Leop. v. Schroeder however trsls. “Und mancher Mann bedenket nicht: wir alle müssen sterben hier” (Worte der Wahrheit, p. 2.)
■ yameyyātha at SN.i.217 is wrongly separated from the preceding vā which ought to be read as vāyameyyātha (so K.S. i.281).
yam, given in meaning “uparame” i.e. cessation, quieting at Dhtp.226 & Dhtm.322, at the latter with additional “nāse.” On etym. see Walde, Lat. Wtb. s. v. redimio and emo: cp. yanta.